„Żeby skutecznie pomagać, musimy się zrozumieć”

All Vasco V4
28 marca 2022

Polski producent tłumaczy elektronicznych, firma Vasco Electronics z Krakowa, użycza urządzenia organizacjom i instytucjom, które pomagają uchodźcom z Ukrainy. Tłumacze elektroniczne trafiły do szpitali, dziennych ośrodków opieki dla dzieci, domów dziecka oraz organizacji pozarządowych.

500 sztuk elektronicznych tłumaczy mowy ma ułatwić komunikację z uchodźcami wojennymi. Tłumacze Vasco już pomagają w kontakcie z pacjentami z Ukrainy, m.in. w Izbie Przyjęć Wojewódzkiego Specjalistycznego Szpitala Dziecięcego im. św. Ludwika w Krakowie, Wojewódzkim Szpitalu im. Św. Ojca Pio w Przemyślu czy Bieszczadzkim Pogotowiu Ratunkowym SP ZOZ w Sanoku. Z urządzeń korzystają karetki pogotowia, punkt medyczny w Hrebennem, Fundacja Zdrowie Dziecka, Fundacja Ocalenie, Fundacja Dzieła Kolpinga, Oświęcimski Instytut Praw Człowieka oraz kilkadziesiąt innych organizacji i instytucji w Polsce, ale również za granicą, m.in. w Rumunii, Słowacji i Hiszpanii.

– Od początku konfliktu w Ukrainie angażujemy się w działania na rzecz uchodźców. Pomagamy im znaleźć dom i pracę, a teraz udostępniamy bezpłatnie nasze produkty. – mówi Maciej Góralski, CEO Vasco Electronics.- Cyfrowy translator pozwala na tłumaczenie rozmowy w czasie rzeczywistym w kilkudziesięciu językach, między innymi po polsku, ukraińsku i rosyjsku. W razie potrzeby można skorzystać także z funkcji tłumaczenia zdjęć lub przesłać mailem do konsultacji fragment rozmowy, który jest dla nas niezrozumiały. Żeby skutecznie pomagać, najpierw musimy się dobrze zrozumieć!

Nie bój się. Pamiętaj, zawsze możesz zapytać!

W Oświęcimiu obecnie przebywa około 600 Ukraińców, głównie są to kobiety, dzieci i seniorzy. Oświęcimski Instytutu Praw Człowieka działający w bibliotece Galeria Książki zorganizował doraźne zajęcia dla dzieci – uchodźców. Poprzez zabawy i szereg różnych aktywności edukatorzy i wolontariusze pomagają dzieciom w radzeniu sobie z traumą wojny oraz wspierają je w aklimatyzacji w środowisku szkolnym. Akcje koordynują panie Alicja Bartuś i Aleksandra Bielska, a wspiera je kilkanaście wolontariuszek i wolontariuszy z umiejętnościami pedagogicznymi i/lub psychologicznymi. Wszystko odbywa się dzięki przychylności Prezydenta Oświęcimia Janusza Chwieruta oraz niezwykłej pomocy szeregu firm, instytucji i osób prywatnych.

– Na zajęcia uczęszcza codziennie około 25 dzieci w wieku od 4 do 12 lat, jednak zapotrzebowanie na ten typ wsparcia rodzin uchodźców jest znacznie większe. Początkowo dzieci były bardzo wystraszone i pełne obaw, jak sobie poradzą w nowym środowisku. Na to nakładał się i nadal nakłada nieustanny strach o ojców, którzy pozostali w Ukrainie – opowiada dr Alicja Bartuś, kierowniczka Instytutu. – Tłumacz Vasco pomaga nam w przełamaniu pierwszej bariery językowej, wyjaśnienia zasad, zapowiedzi wydarzeń: „Tu możesz zjeść”, „Będziemy teraz oglądać film” „Teraz będzie lekcja języka polskiego”. Jednak zdanie, które pojawia się najczęściej to: „Nie bój się. Pamiętaj, zawsze możesz nas o wszystko zapytać!”. Tłumacz Vasco jest również bardzo pomocny w sytuacjach, które wymagają precyzji wypowiedzi, np. kiedy trzeba pomóc językowo babci czy mamie dzieci w kontakcie z lekarzem albo wesprzeć je w objaśnianiu spraw urzędowych. Daje nam to dużą swobodę w komunikacji i realne wsparcie językowe.

Przedstawiciele organizacji podkreślają, że tłumacze elektroniczne dają im poczucie bezpieczeństwa w komunikacji z uchodźcami, którzy w zależności od miejsca zamieszkania, używają trzech języków: ukraińskiego, rosyjskiego oraz surżyka – połączenia obu języków.

– Tłumacze Vasco sprawdzają się w tam gdzie nie ma osób, które mogą tłumaczyć, a zrozumienie się wzajemne jest bardzo ważne. Szczególnie jest to ważne w pomocy medycznej – tłumaczy Maciej Góralski. – Mamy bardzo pozytywne opinie ze szpitali i przychodni, od lekarzy i lekarek, którzy zanim skorzystali z urządzeń musieli pomagać sobie telefonując do kogoś z rodziny pacjentów, którzy pomagali w tłumaczeniu zaleceń. Czas porady skrócił się i był bardziej efektywny.

Informacje na temat bezpłatnego użyczenia tłumaczy mowy można uzyskać na stronie internetowej
https://vasco-electronics.pl/pomoc-dla-ukrainy lub pisząc na adres: standwithukraine@vasco-electronics.com.

Marta Baros

Marta Baros

Wykorzystuje swoje 9-letnie doświadczenie w PR, aby dbać o wizerunek marki Vasco i jej produktów. Oprócz współpracy z mediami i partnerami, zajmuje się również działaniami CSR. Poza pracą Marta jest zapaloną podróżniczką. Najczęściej można ją spotkać na rowerze lub z plecakiem na górskim szlaku.

PODOBNE WPISY

Gdzie na wakacje w styczniu? Indie: kompletny przewodnik

Gdzie na wakacje w styczniu? Indie: kompletny przewodnik

Zastanawiasz się, kiedy lecieć do Indii? Styczeń to idealny moment! Azja w styczniu oferuje wiele możliwości, ale to właśnie Indie przyciągają największą uwagę podróżników. Zaufaj prognozie pogody! Styczeń to mniej intensywne opady, a pora deszczowa ustępuje na rzecz...

Języki w Afryce: O ich różnorodności i bogactwie

Języki w Afryce: O ich różnorodności i bogactwie

Afryka - drugi największy kontynent świata - to kraina niezwykłej różnorodności. Jej krajobraz językowy jest równie bogaty jak geografia: od spalonej słońcem Sahary na północy, przez bujne lasy deszczowe Basenu Konga, aż po wietrzny Przylądek Dobrej Nadziei na...

Tłumacz offline czy online: Który jest lepszy?

Tłumacz offline czy online: Który jest lepszy?

W dzisiejszym świecie porozumiewanie się ponad barierami językowymi jest kluczowe. Niezależnie od tego, czy często podróżujesz w celach turystycznych czy służbowych - możliwość szybkiego i precyzyjnego tłumaczenia może okazać się nieoceniona w wielu sytuacjach. W tym...

Kiedy najlepiej jechać do Wietnamu?

Kiedy najlepiej jechać do Wietnamu?

Wietnam to niezwykle atrakcyjny cel podróży, oferujący różnorodne atrakcje – od historycznych miast, takich jak Hanoi i Ho Chi Minh, po malownicze krajobrazy Zatoki Ha Long. Ale kiedy najlepiej jechać do Wietnamu? Krótka odpowiedź brzmi: Podróż do Wietnamu polecamy w...